@ atas...
ketika Muhammad sujud di lapangan terbuka saat berada di Perang Uhud, apa lapangan tersebut bisa disebut sebagai Masjid??
A SINA : MASJIDIL AQSA/Yerusalem
- JANGAN GITU AH
- Posts: 5266
- Joined: Sun Jan 04, 2009 1:39 pm
- Location: Peshawar-Pakistan
-
- Posts: 3862
- Joined: Sun Aug 09, 2009 2:31 am
Re: A SINA : MASJIDIL AQSA/Yerusalem
muhammad benci yahudi, jadi ngeklaim tempat suci yahudi ?
memang muslim ga nabi nya ga pengikutnya ... tukang klaim sana sini
memang muslim ga nabi nya ga pengikutnya ... tukang klaim sana sini
-
- Posts: 3
- Joined: Wed Apr 24, 2013 10:31 am
Re: A SINA : MASJIDIL AQSA/Yerusalem
perhatikan tata bahasa yang di pakai :JANGAN GITU AH wrote:@ atas...
ketika Muhammad sujud di lapangan terbuka saat berada di Perang Uhud, apa lapangan tersebut bisa disebut sebagai Masjid??
masjid = tempat sujud
bangunan bernama masjid = bangunan untuk tempat sujud/ibadah
jadi masjid dalam istilah bahasa arab berbeda dengan pemahaman bahasa indonesia sehingga harus di translate keseluruhan . . dan perlu di ingat " sya hanya terganggu dengan terjemahan yang di pakai, kalau masalah pemahaman agama saya tidak perduli apa kata orang" no offence . .. religion is a right if you believe it .. take it. if not .. no problem with me . .
- simplyguest
- Posts: 1909
- Joined: Mon Apr 02, 2012 1:40 pm
Re: A SINA : MASJIDIL AQSA/Yerusalem
Lebih baik anda belajar dulu deh perbedaan "terjemahan" dengan "etimologi", daripada ntar tambah malu...moslem_andonesy wrote:17:1. Maha Suci Allah, yang telah memperjalankan hamba-Nya pada suatu malam dari Al Masjidil Haram ke Al Masjidil Aqsa yang telah Kami berkahi sekelilingnya agar Kami perlihatkan kepadanya sebagian dari tanda-tanda (kebesaran) Kami. Sesungguhnya Dia adalah Maha Mendengar lagi Maha Melihat.
terjemahan bahasa indonesia yah??? kenapa gak di terjemahin sekalian tuh . .
masjid = "tempat sujud"
al haram= " yang suci "
al aqsa = " yang terjauh"
jadi masjid bukan cuma bangunan seperti yg ente liat sekarang ini . . . tempat di mana dia sujud itu di sebut "masjid" dan sebagai referensi bangunan "masjidil haram" juga belon ada waktu itu . . .jadi masjid yg ente tau itu cuman bangunan megah pake kubah doang yah??? belajar terjemahkan bahasa dulu deh . . .terjemah separo2 gitu . . .
-
- Posts: 3
- Joined: Wed Apr 24, 2013 10:31 am
Re: A SINA : MASJIDIL AQSA/Yerusalem
kenapa musti malu om??? tafsir itu terjemahan.. sedangkan etimologi " adalah pengartian kata berdasarkan sejarah" . . etimologi masjid itu sendiri = "tempat sujud . . terjemahan yang di buat hanya agar mudah di mengerti awam karena masjid adalah kata dalam bahasa arab itu sendiri . . . kalau bahasa indonesia macam2 namanya . . ada musholla, langgar, dll tergantung size nya ..simplyguest wrote:
Lebih baik anda belajar dulu deh perbedaan "terjemahan" dengan "etimologi", daripada ntar tambah malu...
- truthneverchange
- Posts: 1144
- Joined: Fri Aug 10, 2007 1:37 pm
- Location: lautan api [neraka] => http://www.youtube.com/watch?v=n-8MJ3Bivw8
- Contact:
Re: A SINA : MASJIDIL AQSA/Yerusalem
ok deh mas... makasih udah kasitau klo mesjid itu tempat para muslim sujud menyembah batu berhala hajar aswad (bernama allah swt). btw, yang namanya penyembah berhala bakal masuk lautan api (neraka) ga?moslem_andonesy wrote: perhatikan tata bahasa yang di pakai :
masjid = tempat sujud
bangunan bernama masjid = bangunan untuk tempat sujud/ibadah
jadi masjid dalam istilah bahasa arab berbeda dengan pemahaman bahasa indonesia sehingga harus di translate keseluruhan . . dan perlu di ingat " sya hanya terganggu dengan terjemahan yang di pakai, kalau masalah pemahaman agama saya tidak perduli apa kata orang" no offence . .. religion is a right if you believe it .. take it. if not .. no problem with me . .
- simplyguest
- Posts: 1909
- Joined: Mon Apr 02, 2012 1:40 pm
Re: A SINA : MASJIDIL AQSA/Yerusalem
simplyguest wrote:Lebih baik anda belajar dulu deh perbedaan "terjemahan" dengan "etimologi", daripada ntar tambah malu...
Nah, kalo anda mengerti bahwa "tempat sujud" itu adalah etimologi dan bukan terjemahan dari masjid, kenapa anda justru gunakan sebagai terjemahan?moslem_andonesy wrote: kenapa musti malu om??? tafsir itu terjemahan.. sedangkan etimologi " adalah pengartian kata berdasarkan sejarah" . . etimologi masjid itu sendiri = "tempat sujud . . terjemahan yang di buat hanya agar mudah di mengerti awam karena masjid adalah kata dalam bahasa arab itu sendiri . . . kalau bahasa indonesia macam2 namanya . . ada musholla, langgar, dll tergantung size nya ..