ALQURAN PENYESAT JALAN MENUJU TUHAN YANG BENAR

Khusus bagi debat-diskusi one-to-one secara serius dan intelektual seputar Islam yang dimoderasi dengan ketat. Anggota yang melontarkan caci-maki dan hinaan yang bersifat ad-hominem akan dikeluarkan dari forum khusus ini. Silakan kontak Forum Admin atau Moderator untuk mendapatkan akses di Ruang Bedah Islam.
Post Reply
User avatar
HILLMAN
Posts: 2850
Joined: Wed Aug 01, 2007 11:22 am
Location: Jakarta
Contact:

Post by HILLMAN »

@awak_newbiee

Saya coba untuk membahas Surat At Taubah Ayat 29, semoga cukup jelas.


قَاتِلُواْ
الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَلاَ
يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَلاَ يَدِينُونَ دِينَ
الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ حَتَّى يُعْطُواْ
الْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ


Qatiloo
allatheena la yuminoona biAllahi wala bialyawmi alakhiri wala
yuharrimoona ma harrama Allahu warasooluhu wala yadeenoona deena
alhaqqi mina allatheena ootoo alkitaba hatta yuAAtoo
aljizyata AAan yadin wahum saghiroona

= Fight those who do not believe in Allah, nor in the latter day, nor do they prohibit what Allah and His Messenger have prohibited, nor follow the religion of truth, out of those who have been given the Book, until they pay the tax in acknowledgment of superiority and they are in a state of subjection.

= Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan tidak (pula) kepada hari kemudian dan mereka tidak mengharamkan apa yang telah diharamkan oleh Allah dan Rasul-Nya dan tidak beragama dengan agama yang benar (agama Allah), (yaitu orang-orang) yang diberikan Al Kitab kepada mereka, sampai mereka membayar jizyah dengan patuh sedang mereka dalam keadaan tunduk.


ARTI KATA PER KATA

قاتلوا = fight / kill = perang / bunuh
الذين = those = mereka
لا = no = tidak
يؤمنون = who believe = siapa percaya
بالله = with God/by God = dengan / pada Allah
ولا = and not = dan tidak
باليوم = with the day = dengan hari
الاخر = A the day the last / Resurrection Day = kiamat / hari kebangkitan
ولا = and not = dan tidak
يحرمون = they forbid / they prohibit = mereka menghalangi / mereka melarang
ما = what = apa
حرم = was forbidden / was prohibited = yang sudah dihalangi / yang sudah dilarang
الله = God = Allah
ورسوله = God’s prophet = Rasul Allah
ولا = and not = dan tidak
يدينون = take a religion = beragama
دين = my religion = agamaku
الحق = the truth = yang benar
من = of = dari
الذين = those = mereka
اوتوا = are given to = diberikan
الكتاب = the book = buku
حتي = until = sampai
يعطوا = they pay = mereka membayar
الجزية = superiority tax = pajak keunggulan
عن = turns away = berjalan menjauh / menyerah
يد = fingertip to shoulder = tangan di bahu
وهم = and they = dan mereka
صاغرون = submissive / humiilated = bersikap tunduk / dipermalukan

APABILA DI TAFSIRKAN MENURUT HARAFIAH KATA ARAB SEBENARNYA AKAN TERTULIS SEPERTI PERBANDINGAN INI

TERJEMAHAN MENURUT ALQURAN YANG BEREDAR

= Fight those who do not believe in Allah, nor in the latter day, nor do they prohibit what Allah and His Messenger have prohibited, nor follow the religion of truth, out of those who have been given the Book, until they pay the tax in acknowledgment of superiority and they are in a state of subjection.

TERJEMAHAN MENURUT HARAFIAH ARAB

= Fight those who do not believe in Allah, nor in the latter day, nor do they prohibit what Allah and His Messenger have prohibited, nor follow my truth religion of those who have been given the Book, until they pay the tax in acknowledgment of superiority and they are in a state of subjection.



TERJEMAHAN MENURUT ALQURAN YANG BEREDAR

= Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan tidak (pula) kepada hari kemudian dan mereka tidak mengharamkan apa yang telah diharamkan oleh Allah dan Rasul-Nya dan tidak beragama dengan agama yang benar (agama Allah), (yaitu orang-orang) yang diberikan Al Kitab kepada mereka, sampai mereka membayar jizyah dengan patuh sedang mereka dalam keadaan tunduk.


TERJEMAHAN MENURUT HARAFIAH ARAB

= Perangilah orang-orang yang tidak beriman kepada Allah dan tidak kepada hari kemudian dan mereka tidak mengharamkan apa yang telah diharamkan oleh Allah dan Rasul-Nya, dan tidak beragama dengan agama ku yang benar dari mereka yang diberikan Al Kitab, sampai mereka membayar pajak keunggulan dengan patuh sedang mereka dalam keadaan tunduk.

Keterangan
Warna merah terjemahan yang sudah di-per”halus” dari harafiah Arab dan dengan tanda baca koma.

Warna biru terjemahan yang sebenarnya dari harafiah Arab dan tanpa tanda baca koma.


PEMBAHASAN

Dengan analisa tata bahasa, kalimat-kalimat dalam surat At Taubah ayat 29 ini, dapat memiliki makna yang sangat bertolak belakang dengan pemahaman yang berlaku saat ini di dalam umat penganut ajaran Islam.


KITA PERHATIKAN KAIDAH TATA BAHASA INI.

Dalam bahasa Arab, tanda baca titik, koma hanya dapat di tentukan dari kata pada awal kalimat serta nada ucap huruf vocal pada akhir kalimat.

Kaidah yang berlaku adalah:
1. Kata وَلاَ Wala, حَتَّى hatta, adalah beberapa kata yang menandakan awal kalimat setelah koma atau titik.

2. Apabila “tanwīn” dan “tā' marbūta” pada huruf vocal tidak diucapkan dapat berarti pada kalimat terdapat koma atau titik.


3. Dan apabila “tanwīn” dan “tā' marbūta” diucapkan dapat berarti kalimat tidak memiliki tanda koma atau titik.

CONTOH


كُنْتُ في اُلْبَيْتِ مَعَ أَخِيكَ وأُمِّكَ


Apabila dibaca “kuntu fī-l-bayti maعa aḫīka wa ummika ” maka kalimat tersebut tidak memiliki koma atau titik.

Tetapi apabila dibaca “kunt fī-l-bayt maعa aḫīk wa ummik ” maka kalimat tersebut memiliki koma atau titik pada akhir kalimat.


KEMUDIAN PERHATIKAN KALIMAT INI


وَلاَ يَدِينُونَ دِينَ
الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ

wala yadeenoona deena alhaqqi mina allatheena ootoo alkitaba

nor follow the religion of truth , out of those who have been given the Book ,

dan tidak beragama dengan agama yang benar (agama Allah) , (yaitu orang-orang) yang diberikan Al Kitab kepada mereka ,

DENGAN KAIDAH YANG SUDAH SAYA JELASKAN MAKA

Tanda koma untuk terjemahan setelah kata “deena alhaqqi” adalah salah. , apabila kata tersebut di ucapkan “deena alhaqq” maka tanda koma setelah itu benar.

JADI YANG SEBENARNYA ADALAH TANPA TANDA KOMA

nor follow my truth religion of those who have been given the Book,

dan tidak beragama dengan agama ku yang benar dari mereka yang diberikan Al Kitab,


SECARA BAHASA SEDERHANA KALIMAT INI DAPAT BERARTI

, nor follow my truth religion of those who have been given the Book,

, dan tidak mengikuti agama saya yang benar seperti mereka yang diberikan Al Kitab,

ATAU


Dengan pengertian kalimat seperti diatas, maka membayar “pajak keunggulan” adalah untuk orang selain “mereka yang diberikan Al Kitab”.

DI PAHAMI DAN DIRENUNGKAN

Dengan penulisan Alquran awal dalam huruf arab gundul, membuat Alquran menjadi sebuah kitab yang mudah sekali di arahkan sesuai keinginan dan kepentingan siapapun dengan tujuan apapun.

Demikian, insyaallah memenuhi keingintahuan anda dari pengetahuan saya yang terbatas ini.


Wasallam
User avatar
CahAngon
Posts: 177
Joined: Sat Jan 05, 2008 11:14 am
Contact:

Post by CahAngon »

Yang pengen Referensi lengkap terjemahan :

Al-Qur'an dan hadist

bisa donlot disini

http://rapidshare.com/files/88229765/hi ... i.chm.html
Post Reply