Page 1 of 1

Salah sejarah Quran: Istri Lut dan Istri Nuh

Posted: Wed Oct 01, 2008 2:12 pm
by betdaniel99
QS 66:10 menceritakan tentang istri Lut dan istri Nuh dan dicampakkan ke dalam neraka.

Pickthall:
10 Allah citeth an example for those who disbelieve: the wife of Noah and the wife of Lot, who were under two of Our righteous slaves yet betrayed them so that they (the husbands) availed them naught against Allah and it was said (unto them): Enter the Fire along with those who enter.

Indonesia:
10 Allah membuat istri Nuh dan istri Lut perumpamaan bagi orang-orang kafir. Keduanya berada di bawah pengawasan dua orang hamba yang saleh di antara hamba-hamba Kami; lalu kedua istri itu berkhianat kepada kedua suaminya, maka kedua suaminya itu tiada dapat membantu mereka sedikit pun dari (siksa) Allah; dan dikatakan (kepada keduanya); "Masuklah ke neraka bersama orang-orang yang masuk (neraka)".

Kisah ini, tampak jelas bahwa istri Lut dan istri Nuh hidup pada masa yang sama, padahal antara keduanya ada jarak 8 generasi..

Lagi-lagi, tampak jelas bahwa 'nabi' salah mengutip cerita-cerita dari Taurat.

Salam hangat.

Posted: Wed Oct 01, 2008 2:43 pm
by keymon231
Sori, mas. Bisa tunjukan dimana dikatakan keduanya hidup di zaman yang sama?

Saya cuma membaca, keduanya sama2 dimasukan ke neraka dengan dosa yang sama. Namun tidak ada disebut pada waktu bersamaan.

Kalimat bahasa Inggris disebutkan tindakan keduanya dalam bentuk Past tense, jadi bisa terjadi kapan saja dimasa lalu, tidak harus bersamaan.

Atau ada sesuatu yang terlewatkan oleh saya?

Posted: Wed Oct 01, 2008 2:57 pm
by supercabe
jujur...kali ini saya mendukung keymon
gmn kabarnya mon?

Posted: Wed Oct 01, 2008 3:24 pm
by keymon231
Baik2 saja, supercabe. Anda sendiri bagaimana?

Posted: Wed Oct 01, 2008 3:29 pm
by supercabe
alhamdulYESUS...baik2 saja.

ok, kita simak sama-sama pembahasan dari TS ya. :lol:

Posted: Wed Oct 01, 2008 3:47 pm
by babingesot
Iya nih, islam emang konyol, tapi anda jangan ikut2an konyol dong. Hehehe...

Posted: Wed Oct 01, 2008 4:46 pm
by betdaniel99
keymon231 wrote:Kalimat bahasa Inggris disebutkan tindakan keduanya dalam bentuk Past tense, jadi bisa terjadi kapan saja dimasa lalu, tidak harus bersamaan.
Terjemahan Pickthall:

it was said (unto them): Enter the Fire along with those who enter.

Penggunaan kata 'was' menunjukkan bahwa ALLAH SWT hanya satu kali mengatakan: "Enter the Fire along with those who enter".

Karena keduanya berada pada jaman yang berbeda, maka ALLAH SWT seharusnya berkata "Enter the Fire along with those who enter" sebanyak dua kali dan menjadi:

these were said (unto them): Enter the Fire along with those who enter.

Karena 'it was said' hanya satu kali ALLAH SWT mengatakan, maka keduanya (istri Lut dan istri Nuh) pasti dalam masa hidup yang sama...

Sekalian juga: bila terjemahan Pickthall betul, maka ada kesalahan gramatikal dalam Al Quran yaitu: Past Tense (it was said), digabung dengan Present Tense (Enter the Fire...).

Salam hangat.

Posted: Wed Oct 01, 2008 11:08 pm
by keymon231
betdaniel99 wrote:
Terjemahan Pickthall:

it was said (unto them): Enter the Fire along with those who enter.

Penggunaan kata 'was' menunjukkan bahwa ALLAH SWT hanya satu kali mengatakan: "Enter the Fire along with those who enter".

Karena keduanya berada pada jaman yang berbeda, maka ALLAH SWT seharusnya berkata "Enter the Fire along with those who enter" sebanyak dua kali dan menjadi:

these were said (unto them): Enter the Fire along with those who enter.

Karena 'it was said' hanya satu kali ALLAH SWT mengatakan, maka keduanya (istri Lut dan istri Nuh) pasti dalam masa hidup yang sama...
Anda bisa jadi benar, tapi tidak pasti benar.

Andaikan kalau perkataan ini benar2 hanya diucapkan SATU KALI, bukankah seharusnya:

It was ONCE said ( unto them ) ?

Misalnya Yesus mengajarkan Kasihilah orang tua mu lebih dari satu kali, dan ketika hal ini disampaikan ke orang ke3, bisa saja ditulis Jesus said, love your parents. Bukan begitu?
Sekalian juga: bila terjemahan Pickthall betul, maka ada kesalahan gramatikal dalam Al Quran yaitu: Past Tense (it was said), digabung dengan Present Tense (Enter the Fire...).

Salam hangat.
Itu sah-sah saja menurut saya. Gimana ya, selama 'present tense' itu adalah objek yang diceritakan dan bukan komponen penyusun kalimat utama. Tapi entahlah ya, dulu disekolah ujian Grammar dapat C aja udah mau kenduri.

Salam hangat juga

Posted: Thu Oct 02, 2008 8:06 am
by kurangkerjaan
Hmm..kayaknya secara gramatikal sih gak masalah.. Cuma... Memang ada tuh ceritanya di PL soal istri nuh yg masuk neraka?? Emang bikin dosa apa dia?

Posted: Thu Oct 02, 2008 8:25 am
by betdaniel99
kurangkerjaan wrote:Hmm..kayaknya secara gramatikal sih gak masalah.. Cuma... Memang ada tuh ceritanya di PL soal istri nuh yg masuk neraka?? Emang bikin dosa apa dia?
Intinya: Om Kotham salah denger cerita Taurat.. :lol:

Salam hangat.

Posted: Thu Oct 02, 2008 8:29 am
by betdaniel99
keymon231 wrote:Itu sah-sah saja menurut saya. Gimana ya, selama 'present tense' itu adalah objek yang diceritakan dan bukan komponen penyusun kalimat utama. Tapi entahlah ya, dulu disekolah ujian Grammar dapat C aja udah mau kenduri.
Mungkin karena kita beda sekolah ya.. :lol:
Karena di depan sudah Past Tense (dan ceritanya juga sudah lampau), maka harusnya "Entered the Fire..."

Cuma, saya engga ngerti di Al Quran Bhs Arab-nya, mungkin saja secara tenses Arab, sudah benar.

Salam hangat.