. FFI | Document | Artikel | Forum | Wiki | Glossary | Prophet Muhammad Illustrated

TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Kesalahan, ketidak ajaiban, dan ketidaksesuaian dengan ilmu pengetahuan.

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby iamthewarlord » Wed Feb 10, 2010 9:30 pm

kutukupret wrote:
jika demikian bila keduanya benar makna "tiada keraguan di dalamnya" jadi luntur apa tidak ?? bisa di jelaskan ??


Masalahnya ada ayat ini :

16:103 Dan sesungguhnya Kami mengetahui bahwa mereka berkata: "Sesungguhnya Al Qur'an itu diajarkan oleh seorang manusia kepadanya (Muhammad)". Padahal bahasa orang yang mereka tuduhkan (bahwa) Muhammad belajar kepadanya bahasa Ajam , sedang Al Qur'an adalah dalam bahasa Arab yang terang.

19:97 Maka sesungguhnya telah Kami mudahkan Al Qur'an itu dengan bahasamu, agar kamu dapat memberi kabar gembira dengan Al Qur'an itu kepada orang-orang yang bertakwa, dan agar kamu memberi peringatan dengannya kepada kaum yang membangkang.

26:195 dengan bahasa Arab yang jelas.

43:3 Sesungguhnya Kami menjadikan Al Qur'an dalam bahasa Arab supaya kamu memahami (nya).

44:58 Sesungguhnya Kami mudahkan Al Qur'an itu dengan bahasamu supaya mereka mendapat pelajaran.

41:44 Dan jikalau Kami jadikan Al Qur'an itu suatu bacaan dalam bahasa selain bahasa Arab tentulah mereka mengatakan: "Mengapa tidak dijelaskan ayat-ayatnya?". Apakah (patut Al Qur'an) dalam bahasa asing, sedang (rasul adalah orang) Arab? Katakanlah: "Al Qur'an itu adalah petunjuk dan penawar bagi orang-orang yang beriman. Dan orang-orang yang tidak beriman pada telinga mereka ada sumbatan, sedang Al Qur'an itu suatu kegelapan bagi mereka . Mereka itu adalah (seperti) orang-orang yang dipanggil dari tempat yang jauh".

Jadi kita harus berpegangan dengan beberapa ayat ini yang menyatakan bahwa quran adalah bahasa Arab yang jelas.
Saya setuju dengan bang Hillman yang membuat thread ini, beliau memberikan contoh bahwa terjemahannya ternyata tidak mengikuti bahasa Arab yang jelas.

Disini jelas terjadi upaya pemelintiran terjemahan dan kasihan sekali para muslim yang hanya bisa membaca ayat2 quran tanpa mengerti artinya dan mengandalkan terjemahan yg diplintir.
User avatar
iamthewarlord
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 4494
Images: 6
Joined: Sun Feb 08, 2009 11:07 pm
Location: “Ibadah lelaki akan diputus dengan lewatnya keledai, wanita dan anjing hitam.” Muhammad.

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby CRESCENT-STAR » Thu Feb 11, 2010 8:19 am

al Quran adalah dalam bahasa Arab yang jelas, artinya bahasa arab mengadopsi bahasa KESEHARIAN (adat/kebiasaan) orang2 Arab di mana nabi saw hidup. permasalahan seakan rumit kemudian karena kalian tdk memahami Kebiasaan orang Arab saat nabi hidup dalam berbahasa Arab itu sendiri.
akibat dari itu pula sering orang mengatakan bahwa ada bahasa selain Arab di Quran. kebanyakan ahli Quran berpendapat sebenarnya bahasa2 yg dianggap asing itu sudah menjadi bahasa sehari-hari orang Arab saat nabi hidup.

istrilah "bahasa mu" itu bermakna "bahasa yang biasa kamu pakai" sehingga menjadi jelas dan tidak membingungkan bagi sang penerima wahyu.
User avatar
CRESCENT-STAR
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 8235
Joined: Wed Nov 04, 2009 10:48 pm

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby HILLMAN » Thu Feb 11, 2010 11:48 am

Sungguh membuat saya sangat bersedih, melihat bagaimana tindakan "pembenaran-pembenaran" terhadap "karangan bebas" yang terjadi untuk menterjemahkan ayat-ayat Al Quran dalam bahasa Arab.

Bahkan untuk kata INI dan ITU saja, sudah jauh berbelit-belit umat pengikut ajaran Islam berupaya untuk membenarkan hal yang salah, mirisnya dengan mematikan akal dan pikiran.

Apakah bahasa Arab cukup terang untuk menjelaskan kata INI dan ITU ?

Bagi pengguna bahasa Arab saja, Al Quran sudah menimbulkan berbagai versi "karangan bebas", apalagi bagi umat di Indonesia yang notabene hanya melafalkan bunyi tanpa mengetahui artinya selain daripada yang "dicekoki".

Astaghfirullah.
User avatar
HILLMAN
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 2870
Joined: Wed Aug 01, 2007 11:22 am
Location: Jakarta

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby CRESCENT-STAR » Thu Feb 11, 2010 1:18 pm

bagi saya tidak mengapa disebut pembenaran, sebab menurut saya beriman itu harus memiliki argumen yang memuaskan alasan saya untuk beriman. asalkan saja pembenaran itu tdk fiktif.

atau saya kasih link yg bukan buatan saya, "bukan buatan saya" menjadi penting karena artinya situs itu tdk melakukan konspirasi dgn saya.
di dalam situs tsb dijelaskan bahwa ada kata "ITU" yang bermakna "INI" sbg pengagungan.

http://www.cybermq.com/pustaka/detail/b ... im-isyarah
4. Untuk ta'zhim, seperti:
Image
Artinya: "Itulah Kitab yang tidak ada keraguan padanya yang menjadi petunjuk bagi orang-orang yang bertaqwa".
Berisyarah dengan kalimat "itu", padahal Kitab itu dekat.
User avatar
CRESCENT-STAR
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 8235
Joined: Wed Nov 04, 2009 10:48 pm

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby kutukupret » Thu Feb 11, 2010 1:48 pm

CRESCENT-STAR wrote:bagi saya tidak mengapa disebut pembenaran, sebab menurut saya beriman itu harus memiliki argumen yang memuaskan alasan saya untuk beriman. asalkan saja pembenaran itu tdk fiktif.

atau saya kasih link yg bukan buatan saya, "bukan buatan saya" menjadi penting karena artinya situs itu tdk melakukan konspirasi dgn saya.
di dalam situs tsb dijelaskan bahwa ada kata "ITU" yang bermakna "INI" sbg pengagungan.

http://www.cybermq.com/pustaka/detail/b ... im-isyarah
4. Untuk ta'zhim, seperti:
Image
Artinya: "Itulah Kitab yang tidak ada keraguan padanya yang menjadi petunjuk bagi orang-orang yang bertaqwa".
Berisyarah dengan kalimat "itu", padahal Kitab itu dekat.


berarti ayat2 dibawah ini cuman retorika saja tho ?? Apa auwloh swt itu suka berbohong ?? buktinya....ente menjelaskan sampai panjang lebar ?? ujung-ujungnya sejalankah dgn ayat2 dibawah ini ? :green:

43:3 Sesungguhnya Kami menjadikan Al Qur'an dalam bahasa Arab supaya kamu memahami (nya).

44:58 Sesungguhnya Kami mudahkan Al Qur'an itu dengan bahasamu supaya mereka mendapat pelajaran.
User avatar
kutukupret
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 6400
Joined: Mon Dec 17, 2007 6:31 pm

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby CRESCENT-STAR » Thu Feb 11, 2010 2:05 pm

yang pertama-tama harus mudah mengerti dan yg dibuat mudah mengerti adalah penerima PESAN ILAHIAH itu sendiri, yakni Muhammad dan generasi awal Islam. karena dari sanalah kemudian Islam dijelaskan pada orang ajam (non Arab)
User avatar
CRESCENT-STAR
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 8235
Joined: Wed Nov 04, 2009 10:48 pm

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby kutukupret » Thu Feb 11, 2010 2:16 pm

CRESCENT-STAR wrote:yang pertama-tama harus mudah mengerti dan yg dibuat mudah mengerti adalah penerima PESAN ILAHIAH itu sendiri, yakni Muhammad dan generasi awal Islam. karena dari sanalah kemudian Islam dijelaskan pada orang ajam (non Arab)


repot amat ?? nggak sejalan dgn apa yang di katakan auwloh dong ??
User avatar
kutukupret
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 6400
Joined: Mon Dec 17, 2007 6:31 pm

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby CRESCENT-STAR » Thu Feb 11, 2010 2:35 pm

tentu saja tidak repot, semua di dunia ini jika ingin mendapatkan sesuatu harus dgn ilmu. berdagang harus dgn ilmu supaya sukses, makan pun harus dgn ilmu agar makan tdk menjadi penyakit, dsb ..
apatah lagi mempelajari al Quran yang turunnya bukan langsung pada kita. harus dgn ilmu, semakin banyak disiplin ilmu yg digunakan semakin mudahlah memahaminya dgn benar dan tidak menjadi tersesat.

belum pernah terdengar dan tercatat ada Tuhan menyampaikan wahyu pada rasul Nya dgn menggunakan bahasa2 yg ada di dunia, kecuali semuanya itu hasil karya manusia menterjemahkan bahasa aslinya. DAN SUNGGUH AKAN TERSESATLAH SANG PENTERJEMAH JIKA TIDAK MEMAHAMI BAHASA ASLI dan KEBIASAAN PARA PENGGUNA BAHASA ASLI TSB.
User avatar
CRESCENT-STAR
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 8235
Joined: Wed Nov 04, 2009 10:48 pm

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby I Want You » Thu Feb 11, 2010 4:10 pm

ah kebanyakan muter2 aja ! katanya qur'an kitab yang mudah di pahami , sedangkan untuk memahami satu ayat aja , atau bahkan satu kata ini dan itu , aja perlu tafsir , perlu hadis , perlu memahami pesan illahi ?? di mana letak mudahnya ??? :stun: :stun: :stun:
User avatar
I Want You
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 2383
Joined: Thu May 07, 2009 2:20 pm
Location: Serambi Yerusalem

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby iamthewarlord » Thu Feb 11, 2010 4:12 pm

CRESCENT-STAR wrote:tentu saja tidak repot, semua di dunia ini jika ingin mendapatkan sesuatu harus dgn ilmu. berdagang harus dgn ilmu supaya sukses, makan pun harus dgn ilmu agar makan tdk menjadi penyakit, dsb ..
apatah lagi mempelajari al Quran yang turunnya bukan langsung pada kita. harus dgn ilmu, semakin banyak disiplin ilmu yg digunakan semakin mudahlah memahaminya dgn benar dan tidak menjadi tersesat.

belum pernah terdengar dan tercatat ada Tuhan menyampaikan wahyu pada rasul Nya dgn menggunakan bahasa2 yg ada di dunia, kecuali semuanya itu hasil karya manusia menterjemahkan bahasa aslinya. DAN SUNGGUH AKAN TERSESATLAH SANG PENTERJEMAH JIKA TIDAK MEMAHAMI BAHASA ASLI dan KEBIASAAN PARA PENGGUNA BAHASA ASLI TSB.


Dengan penjelasan seperti pendapat bung CS maka tidak heranlah banyak orang2 yang dikarunia otak yg kurang pintar dan tidak punya akses (uang) untuk menjadi pintar akhirnya menjadi tersesat dalam mempelajari islam dan akhirnya dengan mudah digandeng menjadi "pengantin" bom bunuh diri.

Orang2 muslim TIDAK MEMAHAMI BAHASA ASLI QURAN tapi HANYA BISA MEMBACA, ini seperti membaca tulisan latin tapi tidak tau artinya, ini sebuah problem besar.
Bung CS, coba anda lihat anak2 kecil yang ikut pengajian, hati saya sungguh miris melihat mereka di doktrinasi bahasa arab tanpa mengerti artinya, anak2 kecil Indonesia itu dibodohi, setiap hari disuruh baca..baca..baca...
Jika bung CS mempunyai anak, saran saya jika memang ingin diajarkan bahasa arab, ajarkanlah dengan tuntas seperti anak2 sekarang yang belajar bahasa mandarin dll, mereka bisa baca, tulis dan berkomunikasi dengan baik, jangan setengah2.

Jangan seperti orang tolol pada saat dewasa, bisa baca tapi tidak mengerti artinya, tidak bisa bisa ngobrol atau menulis surat dengan bahasa arab.
Anak2 semacam ini sungguh tersesat dan ironisnya orang tua merekalah yang membuat mereka sendiri tersesat dan jauh tambah dalam ketika mereka beranak pinak.

Kembali kepada thread bang Hillman, sebenarnya di thread ini tidak ada yang salah, thread ini membicarakan bagaimana rawannya quran terjemahan, jika ada satu saja ayat terjemahan yg tidak bisa dipercaya maka satu buku tentu tidak bisa dipercaya.
Bagaimana bung CS bisa seenaknya mengatakan bahwa itu adalah indahnya quran harus memakai bahasa aslinya?
Tapi tidak mengerti artinya karena terjemahan tidak bisa dipercaya?
Terus mau jadi apa sebuah agama jika cuma disuruh membaca bunyi2an yg tak dimengerti sama sekali?

Terjemahan yang diplintir tentu ada sebabnya dan itu bukan sebuah kejujuran.

Misalnya bung CS menyewa seseorang penerjemah tapi orang tsb memelintir terjemahan, apakah bung CS akan tetap memakai jasanya?
Ini persoalan sungguh serius semoga bung CS mempunyai akses untuk mereformasi agar tidak ada lagi pembodohan2 kepada generasi muda Indonesia dimasa depan.

Terjemahkanlah quran apa adanya.
User avatar
iamthewarlord
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 4494
Images: 6
Joined: Sun Feb 08, 2009 11:07 pm
Location: “Ibadah lelaki akan diputus dengan lewatnya keledai, wanita dan anjing hitam.” Muhammad.

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby kutukupret » Thu Feb 11, 2010 5:16 pm

HILLMAN wrote:Surah Al Baqarah ayat 2
Image
dzaalika alkitaabu laa rayba fiihi hudan lilmuttaqiina



ذلك - dzaalika = itu

الكتب - alkitaabu = Al Kitab
لا - laa = tidak ada
ريب - rayba = keraguan
فيه - fiihi = didalamnya
هدى - hudan = petunjuk
للمتقين - lilmuttaqiina = bagi orang-orang yang takwa

= Al Kitab itu tidak ada keraguan di dalamnya, petunjuk bagi mereka yang bertaqwa


Wassalam


Bung CS,

Kenapa Surah Al Baqarah ayat 2

الكتب - alkitaabu = Al Kitab

di terjemahkan menjadi

QS 2:2 Kitab (Al Quraan) ini tidak ada keraguan padanya; petunjuk bagi mereka yang bertaqwa.

dan Kenapa kata Al Quraan dalam ayat itu di beri tanda Kurung ??
User avatar
kutukupret
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 6400
Joined: Mon Dec 17, 2007 6:31 pm

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby HILLMAN » Thu Feb 11, 2010 6:11 pm

CRESCENT-STAR wrote:bagi saya tidak mengapa disebut pembenaran, sebab menurut saya beriman itu harus memiliki argumen yang memuaskan alasan saya untuk beriman. asalkan saja pembenaran itu tdk fiktif.

atau saya kasih link yg bukan buatan saya, "bukan buatan saya" menjadi penting karena artinya situs itu tdk melakukan konspirasi dgn saya.
di dalam situs tsb dijelaskan bahwa ada kata "ITU" yang bermakna "INI" sbg pengagungan.

http://www.cybermq.com/pustaka/detail/b ... im-isyarah
4. Untuk ta'zhim, seperti:
Image
Artinya: "Itulah Kitab yang tidak ada keraguan padanya yang menjadi petunjuk bagi orang-orang yang bertaqwa".
Berisyarah dengan kalimat "itu", padahal Kitab itu dekat.


Mas CS, kalau memang kata "ITU" dalam ayat tersebut adalah "pengagungan", mengapa harus diterjemahkan menjadi "INI" ?

Untuk itu, maaf jika saya harus menuliskan apa adanya, bahwa tujuan dari "pemaksaan" kata "ITU" menjadi "INI", dikarenakan ayat "Itulah Kitab yang tidak ada keraguan padanya yang menjadi petunjuk bagi orang-orang yang bertaqwa" tersebut hakikinya merujuk pada INJIL NASRANI yang telah ada dan telah berbentuk kitab pada masa itu dan bukan merujuk pada Al Quran.

"Pemaksaan" agar ayat tersebut menjadi pembenaran terhadap Quran, yang sesunggunya tiada berhak menyandang predikat sebagai "kitab yang tiada keraguan dan kitab yang menjadi petunjuk".

Salam bagi orang yang berpikir.
User avatar
HILLMAN
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 2870
Joined: Wed Aug 01, 2007 11:22 am
Location: Jakarta

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby Jihad Zone » Thu Feb 11, 2010 6:12 pm

Tugas seorang penterjemah dituntut agar pembaca bisa memahami makna ayat. Maka dari itu, seorang penterjemah Al-Qur'an, selain harus mengerti mufradat, Nahwu dan sharf, juga harus mengerti ilmu Balaghah, agar terjemahannya sampai kepada pembaca, sesuai dengan apa yang disampaikan ayat.

Secara mufradat, arti kalimat "Dzalika" adalah ITU. Tapi dalam ayat 2:2 tsb maksudnya dan pengertiannya adalah INI. Contoh mudahnya begini:

Ane menjanjikan memberi hape kepada teman, tapi ane tidak memberitahukan dulu merek dan typenya, sebagai kejutan, "pokoknya bagus deh" begitu ane bilang sama dia. Nah pada hari yang dijanjikan. Temanku bertanya: "hape apa yang akan kau berikan kepadaku?" sembari ane merogoh saku, ane keluarkan hape dan ane berkata: " HAPE ITU merek Nokia N73 " maksudanya adalah HAPE INI.
User avatar
Jihad Zone
Lupa Diri
Lupa Diri
 
Posts: 1214
Joined: Wed Sep 09, 2009 10:50 pm

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby iamthewarlord » Thu Feb 11, 2010 6:23 pm

Jihad Zone wrote:Tugas seorang penterjemah dituntut agar pembaca bisa memahami makna ayat. Maka dari itu, seorang penterjemah Al-Qur'an, selain harus mengerti mufradat, Nahwu dan sharf, juga harus mengerti ilmu Balaghah, agar terjemahannya sampai kepada pembaca, sesuai dengan apa yang disampaikan ayat.

Secara mufradat, arti kalimat "Dzalika" adalah ITU. Tapi dalam ayat 2:2 tsb maksudnya dan pengertiannya adalah INI. Contoh mudahnya begini:

Ane menjanjikan memberi hape kepada teman, tapi ane tidak memberitahukan dulu merek dan typenya, sebagai kejutan, "pokoknya bagus deh" begitu ane bilang sama dia. Nah pada hari yang dijanjikan. Temanku bertanya: "hape apa yang akan kau berikan kepadaku?" sembari ane merogoh saku, ane keluarkan hape dan ane berkata: " HAPE ITU merek Nokia N73 " maksudanya adalah HAPE INI.



Jihad Zone, baca baik2 :

Surah Al Baqarah ayat 2
Image
dzaalika alkitaabu laa rayba fiihi hudan lilmuttaqiina


ذلك - dzaalika = itu
الكتب - alkitaabu = Al Kitab
لا - laa = tidak ada
ريب - rayba = keraguan
فيه - fiihi = didalamnya
هدى - hudan = petunjuk
للمتقين - lilmuttaqiina = bagi orang-orang yang takwa

= Al Kitab itu tidak ada keraguan di dalamnya, petunjuk bagi mereka yang bertaqwa

Kitab mana yang dimaksud padahal quran sewaktu diturunkan tidak berbentuk kitab tapi konon adalah hapalan?
Jadi ini jelas bukan kitab quran yang dimaksud.

Diperjelas dengan pemakaian kata :

ذلك - dzaalika = itu

Jelas sudah keterangan yg benar ada dari bang Hillman, yaitu ayat ini merujuk pada sebuah kitab yang sudah beredar pada saat itu.
User avatar
iamthewarlord
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 4494
Images: 6
Joined: Sun Feb 08, 2009 11:07 pm
Location: “Ibadah lelaki akan diputus dengan lewatnya keledai, wanita dan anjing hitam.” Muhammad.

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby Jihad Zone » Thu Feb 11, 2010 6:43 pm

iamthewarlord wrote:Kitab mana yang dimaksud padahal quran sewaktu diturunkan tidak berbentuk kitab tapi konon adalah hapalan?
Jadi ini jelas bukan kitab quran yang dimaksud.

ini pertanyaan mudah banyak jawabannya diantaranya:
1. Qur'an sudah ada di louh mahfudz
2. sebagai pembicara, Tuhan relatif waktu
3. Al-baqarah adalah surat madaniyah, jadi sangatlah banyak sudah surat2 yang turun sebelumnya
4. nama Qur'an banyak diantaranya KITAB.
5. maksud KITAB adalah Al-Qur'an sebagaimana Allah juga berfirman pada surat Shaad (ini suratMAKKIYAH lo!) ayat:[38:29]. Ini adalah sebuah kitab yang Kami turunkan kepadamu penuh dengan berkah supaya mereka memperhatikan ayat-ayatnya dan supaya mendapat pelajaran orang-orang yang mempunyai fikiran.
User avatar
Jihad Zone
Lupa Diri
Lupa Diri
 
Posts: 1214
Joined: Wed Sep 09, 2009 10:50 pm

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby putri_jajang » Thu Feb 11, 2010 6:56 pm

Jihad Zone wrote:Tugas seorang penterjemah dituntut agar pembaca bisa memahami makna ayat. Maka dari itu, seorang penterjemah Al-Qur'an, selain harus mengerti mufradat, Nahwu dan sharf, juga harus mengerti ilmu Balaghah, agar terjemahannya sampai kepada pembaca, sesuai dengan apa yang disampaikan ayat.

Secara mufradat, arti kalimat "Dzalika" adalah ITU. Tapi dalam ayat 2:2 tsb maksudnya dan pengertiannya adalah INI. Contoh mudahnya begini:

Ane menjanjikan memberi hape kepada teman, tapi ane tidak memberitahukan dulu merek dan typenya, sebagai kejutan, "pokoknya bagus deh" begitu ane bilang sama dia. Nah pada hari yang dijanjikan. Temanku bertanya: "hape apa yang akan kau berikan kepadaku?" sembari ane merogoh saku, ane keluarkan hape dan ane berkata: " HAPE ITU merek Nokia N73 " maksudanya adalah HAPE INI.

kalau barang(hp) itu sudah ada di tangan, ente kagak bakalan ngomong getho.orang asing yang baru bisa berbahasa indonesia juga kagak ngomong begitu !
KECUALI,barang(hp) tsb belum ada pada ente !!
kalimat "hape itu merek nokia N73",dengan ini ente memberi tahu aja,barang(hp) belum ada.kalau sudah ada,PASTI ngemengnya "hp INI merek nokia N73".
inipun sebenarnya bukan kalimat yang bermaksud "ingin' memberikan.mestinya "nih hp nya,merek nokia N73"
BETUL ?
User avatar
putri_jajang
Jatuh Hati
Jatuh Hati
 
Posts: 821
Joined: Sun Apr 19, 2009 8:22 pm
Location: Dirumah Pa' Jajang.di rumah istri yg ke 4,putri ke dua dari anak yg.......hilang

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby iamthewarlord » Thu Feb 11, 2010 7:45 pm

Jihad Zone wrote:Tugas seorang penterjemah dituntut agar pembaca bisa memahami makna ayat. Maka dari itu, seorang penterjemah Al-Qur'an, selain harus mengerti mufradat, Nahwu dan sharf, juga harus mengerti ilmu Balaghah, agar terjemahannya sampai kepada pembaca, sesuai dengan apa yang disampaikan ayat.

Secara mufradat, arti kalimat "Dzalika" adalah ITU. Tapi dalam ayat 2:2 tsb maksudnya dan pengertiannya adalah INI. Contoh mudahnya begini:

Ane menjanjikan memberi hape kepada teman, tapi ane tidak memberitahukan dulu merek dan typenya, sebagai kejutan, "pokoknya bagus deh" begitu ane bilang sama dia. Nah pada hari yang dijanjikan. Temanku bertanya: "hape apa yang akan kau berikan kepadaku?" sembari ane merogoh saku, ane keluarkan hape dan ane berkata: " HAPE ITU merek Nokia N73 " maksudanya adalah HAPE INI.

putri_jajang wrote:kalau barang(hp) itu sudah ada di tangan, ente kagak bakalan ngomong getho.orang asing yang baru bisa berbahasa indonesia juga kagak ngomong begitu !
KECUALI,barang(hp) tsb belum ada pada ente !!
kalimat "hape itu merek nokia N73",dengan ini ente memberi tahu aja,barang(hp) belum ada.kalau sudah ada,PASTI ngemengnya "hp INI merek nokia N73".
inipun sebenarnya bukan kalimat yang bermaksud "ingin' memberikan.mestinya "nih hp nya,merek nokia N73"
BETUL ?


JihadZone memang sering error dan ngasal asal bisa jawab, kalau jihadzone jadi ustad kasihan murid bimbingannya dibohongi semua :lol:
User avatar
iamthewarlord
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 4494
Images: 6
Joined: Sun Feb 08, 2009 11:07 pm
Location: “Ibadah lelaki akan diputus dengan lewatnya keledai, wanita dan anjing hitam.” Muhammad.

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby iamthewarlord » Thu Feb 11, 2010 7:57 pm

Jihad Zone wrote:ini pertanyaan mudah banyak jawabannya diantaranya:
1. Qur'an sudah ada di louh mahfudz
2. sebagai pembicara, Tuhan relatif waktu
3. Al-baqarah adalah surat madaniyah, jadi sangatlah banyak sudah surat2 yang turun sebelumnya
4. nama Qur'an banyak diantaranya KITAB.
5. maksud KITAB adalah Al-Qur'an sebagaimana Allah juga berfirman pada surat Shaad (ini suratMAKKIYAH lo!) ayat:[38:29]. Ini adalah sebuah kitab yang Kami turunkan kepadamu penuh dengan berkah supaya mereka memperhatikan ayat-ayatnya dan supaya mendapat pelajaran orang-orang yang mempunyai fikiran.


Bung JZ:

1. ---> Mohon referensi yang jelas dari hadist atau quran.
2. ---> Ini maksudnya apa? Kan sudah jelas di setujui bahwa ini di turunkan zaman muhamad dan diketahui waktunya.
3. ---> apakah sudah menjadi kitab?
4. ---> mohon referensi yg jelas bahwa kitab itu artinya quran.
5. ---> Ayat yg anda hadirkan itu jangan sepenggal2, itu adalah cerita ttg Daud dan bisa pula merujuk kepada kitabnya Daud.
Perhatikan errornya allah pada ayat ke 24, dia menyebut :"KAMI", siapakah "KAMI" itu? Dan siapah "Tuhannya" yg dimaksud?

Berikut ini lengkapnya ayat dari yg Jihad zone berikan dan dipastikan bahwa pada jaman Daud belum ada al-quran.

38:24 Daud berkata: "Sesungguhnya dia telah berbuat zalim kepadamu dengan meminta kambingmu itu untuk ditambahkan kepada kambingnya. Dan sesungguhnya kebanyakan dari orang-orang yang berserikat itu sebahagian mereka berbuat zalim kepada sebahagian yang lain, kecuali orang orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh; dan amat sedikitlah mereka ini". Dan Daud mengetahui bahwa Kami mengujinya; maka ia meminta ampun kepada Tuhannya lalu menyungkur sujud dan bertaubat.
25 Maka Kami ampuni baginya kesalahannya itu. Dan sesungguhnya dia mempunyai kedudukan dekat pada sisi Kami dan tempat kembali yang baik.
26 Hai Daud, sesungguhnya Kami menjadikan kamu khalifah (penguasa) di muka bumi, maka berilah keputusan (perkara) di antara manusia dengan adil dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu, karena ia akan menyesatkan kamu dari jalan Allah. Sesungguhnya orang-orang yang sesat dari jalan Allah akan mendapat azab yang berat, karena mereka melupakan hari perhitungan.
27 Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya tanpa hikmah. Yang demikian itu adalah anggapan orang-orang kafir, maka celakalah orang-orang kafir itu karena mereka akan masuk neraka.
28 Patutkah Kami menganggap orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh sama dengan orang-orang yang berbuat kerusakan di muka bumi? Patutkah (pula) Kami menganggap orang-orang yang bertakwa sama dengan orang-orang yang berbuat ma'siat?
29 Ini adalah sebuah kitab yang Kami turunkan kepadamu penuh dengan berkah supaya mereka memperhatikan ayat-ayatnya dan supaya mendapat pelajaran orang-orang yang mempunyai fikiran.
30 Dan Kami karuniakan kepada Daud, Sulaiman, dia adalah sebaik-baik hamba. Sesungguhnya dia amat ta'at (kepada Tuhannya).
User avatar
iamthewarlord
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 4494
Images: 6
Joined: Sun Feb 08, 2009 11:07 pm
Location: “Ibadah lelaki akan diputus dengan lewatnya keledai, wanita dan anjing hitam.” Muhammad.

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby HILLMAN » Thu Feb 11, 2010 10:00 pm

Tepat sekali mas Warlord, kitab yang dimaksud dalam ayat tersebut adalah kitab yang sudah ada pada masa Daud dan Sulaiman. Jauh sebelum pemushafan Al Quran.

Kita dapat lihat bagaimana pemaksaan kata "INI" dan "ITU" dalam Al Quran, membuat rangkaian kebohongan yang satu harus ditutup dengan kebohongan yang lain terus menerus.

Astaghfirullah.
User avatar
HILLMAN
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 2870
Joined: Wed Aug 01, 2007 11:22 am
Location: Jakarta

Re: TERJEMAHAN AL QURAN terjemah, tafsir atau karangan bebas ?

Postby CRESCENT-STAR » Fri Feb 12, 2010 8:09 am

iamthewarlord wrote:4. ---> mohon referensi yg jelas bahwa kitab itu artinya quran.


Image
al-Maidah : 48
Dan Kami telah turunkan kepadamu Al-Kitab dengan membawa kebenaran, membenarkan apa yang sebelumnya, yaitu kitab-kitab (yang diturunkan sebelumnya) dan batu ujian terhadap kitab-kitab yang lain itu; maka putuskanlah perkara mereka menurut apa yang Allah turunkan dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu mereka dengan meninggalkan kebenaran yang telah datang kepadamu. Untuk tiap-tiap umat diantara kamu, Kami berikan aturan dan jalan yang terang. Sekiranya Allah menghendaki, niscaya kamu dijadikan-Nya satu umat (saja), tetapi Allah hendak menguji kamu terhadap pemberian-Nya kepadamu, maka berlomba-lombalah berbuat kebajikan. Hanya kepada Allah-lah kembali kamu semuanya, lalu diberitahukan-Nya kepadamu apa yang telah kamu perselisihkan itu,

Image
al-An'am : 92
Dan ini adalah Kitab yang telah Kami turunkan yang diberkahi; membenarkan kitab-kitab yang (diturunkan) sebelumnya dan agar kamu memberi peringatan kepada (penduduk) Ummul Qura (Mekah) dan orang-orang yang di luar lingkungannya. Orang-orang yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat tentu beriman kepadanya (Al Quran) dan mereka selalu memelihara sembahyangnya.

Image
Al-Nisa : 136
Wahai orang-orang yang beriman, tetaplah beriman kepada Allah dan Rasul-Nya dan kepada kitab yang Allah turunkan kepada Rasul-Nya serta kitab yang Allah turunkan sebelumnya. Barangsiapa yang kafir kepada Allah, malaikat-malaikat-Nya, kitab-kitab-Nya, rasul-rasul-Nya, dan hari kemudian, maka sesungguhnya orang itu telah sesat sejauh-jauhnya.
User avatar
CRESCENT-STAR
Kecanduan
Kecanduan
 
Posts: 8235
Joined: Wed Nov 04, 2009 10:48 pm

PreviousNext

Return to Quran & Hadist



 


  • Related topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users